COMMENTARY on 12:45
A. Yusuf Ali:

Translation:
But the man who had been released, one of the two (who had been in prison) and who now bethought him after (so long) a space of time, said: "I will tell you the truth of its interpretation: send you me (therefore)." 1702
Commentary:

1702  At length the cupbearer's conscience was awakened. He thought of Joseph. He (Joseph) was a truthful man, and the cupbearer knew by personal experience how skillful he was in the interpretation of dreams. Perhaps he could get him released at this juncture by getting him to interpret the king's dream. If he had been frank, straight, and direct, he would have mentioned Joseph at once, and presented him to Pharaoh. But he had worldly subtlety. He wanted some credit for himself, at the same time that he fulfilled an old obligation. His petty conscience would be satisfied if he got Joseph's release, but meanwhile he wanted to see how much attention he could draw to himself in the court. So he just asked permission to withdraw in order to find the interpretation. He went straight to the prison, and addressed himself to Joseph, as in the following verse.

 

Muhammad Asad:

Translation:
At that, the one of the two [erstwhile prisoners] who had been saved, and [who suddenly] remembered [Joseph] after all that time, 46 spoke [thus]: "It is I who can inform you of the real meaning of this [dream]; so let me go [in search of it]." 47
Commentary:
46  According to almost all the authorities, the noun ummah denotes here "a time" or "a long period of time".
47  The cup-bearer obviously addresses the assembly as a whole, and not the King alone: hence the plural "you".