COMMENTARY on 17:28
A. Yusuf Ali:

Translation:
And even if you have to turn away from them in pursuit of the Mercy from your Lord which you do expect, yet speak to them a word of easy kindness. 2211
Commentary:

2211  You may have to "turn away" from people for two reasons. (!) You may not have the wherewithal with which to entertain them and give them their rights; or (2) you may have to give them a wide berth because their thoughts are not as your thoughts. In either case there is no need to speak harshly to them. Your words should be those of "easy kindness", i.e., the sort of kindness (not merely frigid politeness) which flows from pity and understanding and smooths over unnecessary difficulties in human intercourse.

 

Muhammad Asad:

Translation:
And if thou [must] turn aside from those [that are in want, because thou thyself art] seeking to obtain thy Sustainer's grace and hoping for it, 34 at least speak unto them with gentle speech.
Commentary:
34  Le., "because thou art thyself in want, and therefore unable to help others".