A. Yusuf Ali:Translation:
Seest they not that Allah, Who created the heavens and
the earth, has power to create the like of them 2305
(anew)? Only He has decreed a term appointed, of
which there is no doubt. But the unjust refuse (to
receive it) except with ingratitude. 2306

Muhammad Asad:Translation:
Are they, then, not aware that God, who has created the heavens and the earth, has the power to create them anew in their own likeness, 114 having, beyond any doubt, set a term for their resurrection? 115 However, all [such] evildoers are unwilling to accept anything but blasphemy! 116
2305 Allah, Who created all that is in the heavens and on earth, has surely the power to receive the life of individual souls after their bodies have perished-and revive them with memories of their past life and for a continuation of their spiritual history. Only He has fixed a term for each stage of our existence, which we can neither prolong nor shorten.
2306 This phrase carries us back to 17:89. after we began the argument about the real motives for the rejection of the Qur'an by sceptics. That argument is now closed in a sort of minor circle within the major circle sketched in n. 2304 above.