COMMENTARY on 2:184
Mustafa Khattab:

Translation:
˹Fast a˺ prescribed number of days.46 But whoever of you is ill or on a journey, then ˹let them fast˺ an equal number of days ˹after Ramaḍân˺. For those who can only fast with extreme difficulty,46 compensation can be made by feeding a needy person ˹for every day not fasted˺. But whoever volunteers to give more, it is better for them. And to fast is better for you, if only you knew.
Commentary:
46   i.e., the month of Ramaḍân, the 9th month in the Islamic calendar.

 

A. Yusuf Ali:

Translation:
(Fasting) for a fixed 189 number of days; but if any of you is ill, or on a journey 190, the prescribed number (Should be made up) from days later. For those who can do it 191 (With hardship), is a ransom, the feeding of one that is indigent. But he that will give more, of his own free will,- it is better for him. And it is better for you that you fast, if you only knew.
Commentary:

189  This verse should be read with the following verses, 185-188, in order that the incidents of the physical fast may be fully understood with reference to its spiritual meaning. The Muslim fast is not meant for self-torture. Although it is stricter than other fasts, it also provides alleviations for special circumstances. If it were merely a temporary abstention from food and drink, it would be salutary to many people, who habitually eat and drink to excess. The instincts for food, drink, and sex are strong in the animal nature, and temporary restraint from all these enables the attention to be directed to higher things. This is necessary through prayer, contemplation and acts of charity, not of the showy kind, but by seeking out those really in need. Certain standards are prescribed, but much higher standards are recommended.

190  For journeys, a minimum standard of three marches is prescribed by some Commentators; others make it more precise by naming a distance of 16 farsakhs, equivalent to 48 miles. A journey of 8 or 9 miles on foot is more tiring than a similar one by bullock cart. There are various degrees of fatigue in riding a given distance on horseback or by camel or in a comfortable train or by motor car or by steamer, aeroplane, or airship. In my opinion the standard must depend on the means of locomotion and on the relative resources of the traveller. It is better to determine it in each case according to circumstances. (R).

191  Those who can do it with hardship; such as aged people, or persons specially circumstanced. The Shafi'i school would include a woman expecting a child, or one who is nursing a baby, but on this point opinion is not unanimous, some holding that they ought to put in the fasts later, when they can.

 

Muhammad Asad:

Translation:
[fasting] during a certain number of days. 155 But whoever of you is ill, or on a journey, [shall fast instead for the same] number of other days; and [in such cases] it is incumbent upon those who can afford it to make sacrifice by feeding a needy person. 156 And whoever does more good than he is bound to do 157 does good unto himself thereby; for to fast is to do good unto yourselves - if you but knew it.
Commentary:
155  I.e., during the twenty-nine or thirty days of Ramadan, the ninth month of the Islamic lunar calendar (see next verse). It consists of a total abstention from food, drink and sexual intercourse from dawn until sunset. As the Qur'an points out, fasting has been widely practiced at all times of man's religious history. The extreme rigour and the long duration of the Islamic fast-which is incumbent on every healthy adult, man or woman - fulfils, in addition to the general aim of spiritual purification, a threefold purpose: (1) to commemorate the beginning of the Qur'anic revelation, which took place in the month of Ramadan about thirteen years before the Prophet's exodus to Medina; (2) to provide an exacting exercise of self-discipline; and (3) to make everyone realize, through his or her own experience, how it feels to be hungry and thirsty, and thus to gain a true appreciation of the needs of the poor.
156  This phrase has been subject to a number of conflicting and sometimes highly laboured interpretations. My rendering is based on the primary meaning of alladhina yutiqunahu ("those who are capable of it" or "are able to do it" or "can afford it"), with the pronoun hu relating to the act of "feeding a needy person".
157  Some commentators are of the opinion that this refers to a voluntary feeding of more than one needy person, or to feeding the needy for more than the number of days required by the above ordinance. Since, however, the remaining part of the sentence speaks of the benefits of fasting as such, it is more probable that "doing more good than one is bound to do" refers, in this context, to supererogatory fasting (such as the Prophet sometimes undertook) apart from the obligatory one during the month of Ramadan.