COMMENTARY on 2:247
Mustafa Khattab:

Translation:
Their prophet told them, “Allah has appointed Saul73 to be your king.” They protested, “How can he be our king when some of us are more deserving of kingship than he, and he has not been blessed with vast riches?” He replied, “Allah has chosen him over you and blessed him with knowledge and stature. Allah grants kingship to whoever He wills. And Allah is All-Bountiful, All-Knowing.”
Commentary:
73   Ṭalûṭ.

 

A. Yusuf Ali:

Translation:
Their Prophet said to them: "(Allah) have appointed Talut 280 as king over you." They said: "How can he exercise authority over us when we are better fitted than he to exercise authority, and he is not even gifted, with wealth in abundance?" He said: "(Allah) have Chosen him above you, and have gifted him abundantly with knowledge and bodily prowess: Allah Granteth His authority to whom He pleaseth. Allah careth for all, and He knoweth all things."
Commentary:

280  Talut the Arabic name for Saul, who was tall and handsome, but belonged to the tribe of Benjamin, the smallest tribe in Israel . His worldly belongings were slender, and it was when he went out to search for some asses which had been lost from his father's house that he met Samuel and was anointed king by him. The people's fickleness appeared immediately after he was named. They raised all sorts of petty objections to him. The chief consideration in their minds was selfishness: each one wanted to be leader and king himself, instead of desiring sincerely the good of the people as a whole, as a leader should do.

 

Muhammad Asad:

Translation:
And their prophet said unto those elders: 237 "Behold, now God has raised up Saul to be your king." They said: "How can he have dominion over us when we have a better claim to dominion than he, and he has not [even] been endowed with abundant wealth?" [The prophet] replied: "Behold, God has exalted him above you, and endowed him abundantly with knowledge and bodily perfection. And God bestows His dominion 238 upon whom He wills: for God is infinite, all-knowing."
Commentary:
237  Lit., "to them" - but the next sentence shows that the elders were thus addressed by Samuel.
238  An allusion to the Qur'anic doctrine that all dominion and all that may be "owned" by man belongs to God alone, and that man holds it only in trust from Him.