A. Yusuf Ali:Translation:
The sacrificial camels we have made for you as
among the symbols from Allah. in them is (much)
good for you: then pronounce the name of Allah over
them as they line up (for sacrifice): 2813 when they
are down on their sides (after slaughter), eat you
thereof, and feed such as (beg not but) live in
contentment, 2814 and such as beg with due
humility: thus have We made animals subject to you,
that you may be grateful.

Muhammad Asad:Translation:
And as for the sacrifice of cattle, We have ordained it for you as one of the symbols set up by God, 52 in which there is [much] good for you. Hence, extol the name of God over them when they are lined up [for sacrifice]; and after they have fallen lifeless to the ground, eat of their flesh, 53 and feed the poor who is contented with his lot (and does not beg), as well as him who is forced to beg. It is to this end 54 that We have made them 55 subservient to your needs, so that you might have cause to be grateful.
2813 See n. 2808 to 22:33 above. What was expressed in general terms is applied here more particularly to camels, the most precious and useful animals of Arabia , whose mode of slaughter for sacrifice is different from that of smaller animals: the special word for such sacrifice is Nahr (108:2).
2814 There are ethics in begging, as in charity. No approval is given to arrogant and insolent begging, though the relief of distress of all kinds, deserved and undeserved, is included in charity. But those who beg with humility and those who receive gifts with gratitude and contentment are both mentioned for special attention. Charity should not be given for show, or to get rid of importunate demands. It should find out real needs and meet them.