COMMENTARY on 24:59
A. Yusuf Ali:

Translation:
But when the children among you 3037 come of age, let them (also) ask for permission, as do those senior to them (in age): 3038 Thus does Allah make clear His Signs to you: for Allah is full of knowledge and wisdom. 3039
Commentary:

3037  Children among you: i.e., in your house, not necessarily your own children. All in the house, including the stranger within your gate, must conform to these wholesome rules.

3038  Those senior to them: literally, those before them, i.e.., those who have already become grown-up before these children attain their age. It is suggested that each generation as it grows up should follow the wholesome tradition of its predecessors. While they were children, they behaved like children; when they grow up, they must behave like grown-ups.

3039  The refrain connects up this verse with the last verse, whose meaning is completed here. The slight variation ("His Signs" here, against "the Signs" there) shows that this verse is more personal, as referring to children who have now become responsible men and women.

 

Muhammad Asad:

Translation:
Yet when the children among you attain to puberty, let them ask leave of you [at all times], even as those [who have reached maturity] before them have been enjoined to ask it. 82 In this way God makes clear unto you His mes­sages: for God is all-knowing, wise!
Commentary:
82  Lit., "have asked it": a reference to the injunction laid down in verses 27-28 above. My interpolation, between brackets, of the phrase "who have reached maturity" is based on Zamakhshari’s interpretation of the words "those before them".