COMMENTARY on 29:29
A. Yusuf Ali:

Translation:
"Do you indeed approach men, and cut off the highway?- 3450 and practise wickedness (even) in your councils?" But his people gave no answer but this: they said: "Bring us the Wrath of Allah if you tellest the truth." 3451
Commentary:

3450  They infested highways and committed their horrible crimes not only secretly, but openly and publicly, even in their assemblies. Some Commentators understand "cutting off the highway" to refer to highway robberies; this is possible, and it is also possible that the crimes in their assemblies may have been injustice, rowdiness, etc. But the context seems to refer to their own special horrible crime, and the point here seems to be that they were not ashamed of it and that they practised it publicly. Degradation could go no further.

3451  This is another instance of their effrontery, in addition to that mentioned in 7:82: the two supplement each other. Here the point emphasised is that they did not believe in Allah or His Punishment, and dared Allah's Prophet Lut to bring about the Punishment if he could. And it did come and destroy them.

 

Muhammad Asad:

Translation:
Must you indeed approach men [with lust], and thus cut across the way [of nature]? 24 and must you commit these shameful deeds in your open] assemblies?” But his people’s only answer was, “Bring down upon us God’s chastisement, if thou art a man of truth!”
Commentary:
24  This particular interpretation of the phrase taqta’un as-sabil is advanced by Baghawi and (on the authority of Al-Hasan) by Zamakhshari; Razi adopts it exclusively and without reservation.