A. Yusuf Ali:Translation:
It is He Who sent down to you (step by step), in
truth, the Book, confirming what went before it; and
He sent down the Law (of Moses) and the Gospel 344
(of Jesus) before this, as a guide to mankind, and He
sent down the criterion 345 (of judgment between
right and wrong).

Muhammad Asad:Translation:
Step by step has He bestowed upon thee from on high this divine writ, 2 setting forth the truth which confirms whatever there still remains [of earlier revelations]: 3 for it is He who has bestowed from on high the Torah and the Gospel
344 In some editions the break between verses 3 and 4 occurs here in the middle of the sentence, but in the edition of Hafiz 'Uthman , followed by the Egyptian Concordance Path al Rahman, the break occurs at the word Furqan. In versedivisions our classicists have mainly followed rhythm. As the word Furqan from this point of view is parallel to the word Intiq a m, which ends the next verse, I have accepted the verse-division at Furqan as more in consonance with Qur'anic rhythm. It makes no real difference to the numbering of the verses, as there is only a question of whether one line should go into verse 3 or verse 4. (R).
345 Criterion: Furqan: for meaning see 2:53 n. 68,