COMMENTARY on 39:23
A. Yusuf Ali:

Translation:
Allah has revealed (from time to time) the most beautiful Message in the form of a Book, consistent with itself, 4276 (yet) repeating (its teaching in various aspects): 4277 the skins of those who fear their Lord tremble 4278 thereat; then their skins and their hearts do soften to the celebration of Allah's praises. Such is the guidance of Allah. He guides therewith whom He pleases, 4279 but such as Allah leaves to stray, can have none to guide.
Commentary:

4276  Is Mutashabih here to be understood in the same sense as in 3:7? See n.347. The better opinion is that there is a slightly different shade of meaning here, as suggested by the context. In the earlier passages, it was opposed to Muhkam: here it is contrasted or compared to Mathani The root meaning is: 'having something similar; working by analogy or allegory, or parable; having its parts consistent with each other'. The last meaning I adopt here. The Qur'an was revealed in parts at different times. And yet its parts all conform to each other. There is no contradiction or inconsistency anywhere. (R).

4277  Matham: Cf. 15:87, where we have translated "oft-repeated": "The seven oftrepeated (verses)". See n. 2008 to that passage. Here the meaning is similar, but the context gives a different colour to it, as is seen in the translation.

4278  The skin is the outer integument of the body. It receives the first shock from the impact of anything unusual, and it trembles and its hair stands on end under excitement. So in spiritual matters the first stimulation from Allah's Message is external. Those who receive Faith do it as it were with tremor and not with apathy. But the next stage is that it penetrates their outer nature and goes right into their hearts. Their whole nature is "softened" to receive the beneficent Message, and it transforms them through and through.

4279  "Whom He pleases" and "leaves to stray" are explained fully in n. 2133 to 16:93. See also 14:4 and n. 1875,

 

Muhammad Asad:

Translation:
God bestows from on high 27 the best of all teachings in the shape of a divine writ fully consistent within itself, repeating each statement [of the truth] in manifold forms 28 [a divine writ] whereat shiver the skins of all who of their Sustainer stand in awe: [but] in the end their skins and their hearts do soften at the remembrance of [the grace of] God. Such is God’s guidance: He guides therewith him that wills [to be guided] 29 whereas he whom God lets go astray can never find any guide 30
Commentary:
27  Lit., "has been bestowing from on high", i.e., step by step. The verbal form nazzala indicates both gradualness and continuity in the process of divine revelation and may, therefore, be appropriately rendered by the use of the present tense.
28  This is the most acceptable meaning, in this context, of the term mathani (pl. of mathna), as explained by Zamakhshari in his commentary on the above verse. Another possible meaning, preferred by Razi, is "pairing its statements", i.e., referring to the polarity stressed in all Quranic teachings (e.g., command and prohibition, duties and rights, reward and punishment, paradise and hell, light and darkness, the general and the specific, and so forth). As regards the inner consistency of the Qur’an, see also 4:82 and 25:32, as well as the corresponding notes.
29  Or: "He guides therewith whomever He wills", either of these two formulations being syntactically correct.
30  See note 4 on 14:4.