COMMENTARY on 39:74
Mustafa Khattab:

Translation:
The righteous will say, “Praise be to Allah Who has fulfilled His promise to us, and made us inherit the ˹everlasting˺ land8 to settle in Paradise wherever we please.” How excellent is the reward of those who work ˹righteousness˺!
Commentary:
8   This is emphasized in 21:105. The meaning is that Allah will award Paradise to the believers to be its residents forever. Some commentators say that the word “inherit” is used because of the understanding that when Allah created Paradise and Hell, He made places for all of humanity in both. Those who will go to Paradise will inherit the spots of the disbelievers who chose misguidance (which leads to Hell), and those who will go to Hell will inherit the spots of those who chose guidance (which leads to Paradise).

 

A. Yusuf Ali:

Translation:
They will say: "Praise be 4353 to Allah, Who has truly fulfilled His Promise to us, and has given us (this) land in heritage: 4354 We can dwell in the Garden as we will: how excellent a reward for those who work (righteousness)!"
Commentary:

4353  This is said by the new arrivals in heaven. As is right, they begin with the Praises of Allah, which shows at once their satisfaction and their gratitude.

4354  In heritage: i.e. as our Portion. Cf. 3:180, and n. 485; 6:165, and n. 988. There is no question here of their passing on any property to heirs. They are the final possessors of Heaven for eternity, by the grace of Allah.

 

Muhammad Asad:

Translation:
And they will exclaim: “All praise is due to God, who has made His promise to us come true, and has bestowed upon us this expanse [of bliss] as our portion, 76 so that we may dwell in paradise as we please!” And how excellent a reward will it be for those who laboured [in God’s way]!
Commentary:
76  Lit., "has made us heirs to this land", i.e., of paradise. According to all the classical commentators, the concept of "heritage" is used here metaphorically, to denote the rightful due, or portion, of the blessed. The term ard (lit., "earth" or "land") has also - especially in poetry - the connotation of "anything that is spread" (cf. Lane I, 48): hence my rendering of it, in the above context, as "expanse".