COMMENTARY on 4:108
A. Yusuf Ali:

Translation:
They may hide (Their crimes) from men, but they cannot hide (Them) from Allah, seeing that He is in their midst when they plot by night, in words that He cannot approve: And Allah Do compass round 623 all that they do.
Commentary:

623  The plots of sinners are known fully to Allah, and He can fully circumvent them if necessary, according to the fullness of His wisdom. The words used are: Compass them round: muhit: not only does Allah know all about it, but He is all round it: if in His wisdom He allows it, it is not because He has not complete control over it, but because, having it as it were enclosed in a complete circle, He can use it to further His own Plan. Even out of evil He can bring good. (Cf. 4:126).

 

Muhammad Asad:

Translation:
They would conceal their doings from men; but from God they cannot conceal them - for He is with them whenever they devise, in the dark of night, all manner of beliefs 136 which He does not approve. And God indeed encompasses [with His knowledge] whatever they do.
Commentary:
136  Lit., "that of belief" (min al-qawl). It is to be remembered that the noun qawl does not denote merely "a saying" or "an utterance" (which is its primary significance): it is also employed tropically to denote anything that can be described as a "conceptual statement" - like an opinion, a doctrine, or a belief - and is often used in this sense in the Qur’an.