COMMENTARY on 4:176
Mustafa Khattab:

Translation:
They ask you ˹for a ruling, O  Prophet˺. Say, “Allah gives you a ruling regarding those who die without children or parents.” If a man dies childless and leaves behind a sister, she will inherit one-half of his estate, whereas her brother will inherit all of her estate if she dies childless. If this person leaves behind two sisters, they together will inherit two-thirds of the estate. But if the deceased leaves male and female siblings, a male’s share will be equal to that of two females. Allah makes ˹this˺ clear to you so you do not go astray. And Allah has ˹perfect˺ knowledge of all things.49
Commentary:
49   This verse is placed at the end of the sûrah and not with similar verses at the beginning to connect the end of this sûrah with the next one or, according to Al-Fakhr Ar-Râzi, either to tie the end of the sûrah with its beginning for emphasis, as found in 20:2 and 124 as well as 23:1 and 117, or to emphasize Allah’s knowledge, just like the first verse emphasizes His power.

 

A. Yusuf Ali:

Translation:
They ask thee for a legal decision. Say: Allah directs (thus) about those who leave no descendants or ascendants as heirs. If it is a man 681 that dies, leaving a sister but no child, she shall have half the inheritance: If (such a deceased was) a woman, who left no child, her brother takes her inheritance: If there are two sisters, they shall have two-thirds of the inheritance (Between them): if there are Brothers and sisters, (they share), The male having twice the share of the female. Thus doth Allah make clear to you (His claw), lest ye err. And Allah hath knowledge of all things.
Commentary:

681  This verse supplements the rule of inheritance of the estate of a deceased person who has left as heir neither a descendant nor an ascendant. We shall call such a person A, who may be either a male or a female. In 4:12 (second half). A's case was considered where he had left uterine brothers or sisters. Here As case is considered where he has left brothers and/or sisters by the father's side, whether the mother was the same or not. "Brothers" and "sisters" in this verse must be construed to be such brothers and sisters. For the sake of clearness I have expanded the terse language of the original in the translation. Let me explain it more concretely in this note. A, and "brother" and "sister" being strictly defined as above, we proceed to consider how A 's inheritance would be divided. If A left a widow or widower, the widow's or widower's share would first be calculated as in the first half of 4:12 ; if A left no spouse, this calculation would not be necessary. Then if A left a single "sister," she would have a half share, the remaining half (insofar as it, or a part of it, does not fall to a spouse, if any) going to remoter heirs; if a single "brother," he would have the whole (subject to the spouse's right if there is a spouse); if more than one "brother," they divide the whole (subject to, etc.). If A left two or more "sisters," they get between them two-thirds, subject to the spouses right, if any. If A left a "brother" and 'sister," or "brothers," and "sisters," they divide on the basis that each "brother's" share is twice that of the "sister" (subject to, etc.). In all cases debts, funeral expenses, and legacies (to the amount allowed) have priority as in n. 522. @@@

 

Muhammad Asad:

Translation:
THEY WILL ASK thee to enlighten them. 183 Say: "God enlightens you [thus] about the laws concerning [inheritance from] those who leave no heir in the direct line: If a man dies childless and has a sister, she shall inherit one-half of what he has left, just as he shall inherit from her if she dies childless. But if there are two sisters, both [together] shall have two-thirds of what he has left; and if there are brothers and sisters, 184 then the male shall have the equal of two females' share." God makes [all this] clear unto you, lest you go astray; and God knows everything.
Commentary:
183  I.e., about the laws of inheritance mentioned in the next sentence. Regarding the meaning of istifta ("a request for enlightenment about a [particular] law"), see note on verse 127 of this surah. The seemingly abrupt transition from the preceding passages - dealing with questions of theology - to this one is in accord with the Qur’anic principle of deliberately interweaving moral exhortation with practical legislation: and this in pursuance of the teaching that man's life - spiritual and physical, individual and social - is one integral whole, and therefore requires simultaneous consideration of all its aspects if the concept of "the good life" is to be realized. The above verse completes the series of inheritance laws dealt with early in this surah.
184  Lit., "brethren (ikhwah), men and women". It is to be noted that the expression ikhwah comprises either brothers, or sisters, or brothers and sisters.