COMMENTARY on 4:43
Mustafa Khattab:

Translation:
O believers! Do not approach prayer while intoxicated16 until you are aware of what you say, nor in a state of ˹full˺ impurity16—unless you merely pass through ˹the mosque˺—until you have bathed. But if you are ill, on a journey, or have relieved yourselves, or been intimate with your wives and cannot find water, then purify yourselves with clean earth, wiping your faces and hands.16 And Allah is Ever-Pardoning, All-Forgiving.
Commentary:
16   Intoxicants were prohibited in the Quran in three stages: 2:219, 4:43, and finally 5:90-91.

 

A. Yusuf Ali:

Translation:
O you who believe! Approach not prayers with a mind befogged, 562 until you can understand all that you say,- nor in a state of ceremonial impurity (Except when travelling on the road), until after washing your whole body. If you are ill, or on a journey, or one of you cometh from offices of nature, or you have been in contact with women, and you find no water, 563 then take for yourselves clean sand or earth, and rub therewith your faces and hands. For Allah do blot out sins and forgive again and again.
Commentary:

562  The reference is either to a state of intoxication or to a dazed state of mind on account of drowsiness or some other cause; or perhaps both are implied. Before the prohibition of intoxicants altogether was promulgated, it was at least unbecoming that people should come to prayers in such a state. For prayers it is only right that we should collect our whole minds and approach Allah in a spirit of reverence. "Prayers" (Salah) here may mean "a place of prayers," a Mosque: the resulting meaning would be the same.

563  The strictest cleanliness and purity of mind and body are required, especially at the time of prayer. But there are circumstances when water for ablutions is not easily obtainable, especially in the dry conditions of Arabia , and then washing with dry sand or clean earth is recommended. Four such circumstances are mentioned: the two last when washing is specially required; the two first when washing may be necessary, but it may not be easy to get water. For a man, when he is ill, cannot walk out far to get water, and a man on ajourney has no full control over his supplies. In all four cases, where water cannot be got, cleaning with dry sand or dry earth is recommended. This is called Tayammum, (Cf. 4:159 and 5:6).

 

Muhammad Asad:

Translation:
O YOU who have attained to faith! Do not attempt to pray while you are in a state of drunkenness, 54 [but wait] until you know what you are saying; nor yet [while you are] in a state requiring total ablution, 55 until you have bathed - except if you are travelling [and are unable to do so]. But if you are ill, or are travelling, or have just satisfied a want of nature, 56 or have cohabited with a woman, and can find no water - then take resort to pure dust, passing [there­with] lightly over your face and your hands. 57 Behold, God is indeed an absolver of sins, much-forgiving.
Commentary:
54  The reference to prayer at this place arises from the mention, in the preceding verses, of the Day of Judgment, when man will have to answer before God for what he did during his life in this world: for it is in prayer that man faces God, spiritually, during his earthly life, and reminds himself of his responsibility towards the Creator. As regards the prohibition of attempting to pray "while in a state of drunkenness", some of the commentators assume that this ordinance represented the first stage of the total prohibition of intoxicants, and has been, consequently, "abrogated" by the promulgation of the law of total abstinence from all intoxicants (5:90). However, quite apart from the fact that the doctrine of "abrogation" is entirely untenable (see surah 2, verse 106), there is no warrant whatever for regarding the above verse as a "first step" which has become redundant, as it were, after total prohibition was ordained. It is, of course, true that the Qur’an forbids the use of intoxicants at all times, and not merely at the time of prayer; but since "man has been created weak" (4:28), his lapse from the way of virtue is always a possibility: and it is to prevent him from adding the sin of praying while in a state of drunkenness to the sin of using intoxicants as such that the above verse was promulgated. Moreover, the expression "while you are in a state of drunkenness (sukara)" does not apply exclusively to alcoholic intoxication, since the term sukr, in its wider connotation, signifies any state of mental disequilibrium which prevents man from making full use of his intellectual faculties: that is to say, it can apply also to a temporary clouding of the intellect by drugs or giddiness or passion, as well as to the state metaphorically described as "drunk with sleep"- in brief, to any condition in which normal judgment is confused or suspended. And because the Qur’an insists throughout on consciousness as an indispensable element in every act of worship, prayer is permitted only when man is in full possession of his mental faculties and "knows what he is saying".
55  I.e., after sexual intercourse. The term junub (rendered by me as "in a state requiring total ablution") is derived from the verb janaba, "he made (a thing) remote", and signifies one's remoteness from prayer because of immersion in sexual passion.
56  Lit., "if one of you comes from the place in which one satisfies...", etc.
57  This symbolic ablution, called tayammum, consists in touching the earth, or anything supposed to contain dust, with the palms of one's hands and then passing them lightly over face and hands. Whenever water is not within reach - or cannot be used because of illness - the tayammum takes the place of both the total ablution after sexual intercourse (ghusl) and the partial ablution before prayers (wudu).