COMMENTARY on 52:39
Mustafa Khattab:

Translation:
Or does He have daughters ˹as you claim˺, while you ˹prefer to˺ have sons?10
Commentary:
10   See footnote for 37:149.

 

A. Yusuf Ali:

Translation:
Or has He only daughters 5073 and you have sons?
Commentary:

5073  Cf. 16:57-59, and n. 2082. To the gospel of Unity it is repugnant to assign begotten sons or daughters to Allah. But the Arab superstition about angels being the daughters of Allah was particularly blasphemous as the Pagan Arabs hated to have daughters themselves and considered it a mark of humiliation! (see also 53:21).

 

Muhammad Asad:

Translation:
Or, [if you believe in God, how can you believe that] He has [chosen to have] daughters, whereas you yourselves would have [only] sons? 24
Commentary:
24  This is addressed specifically to the pagan contemporaries of the Prophet, implying that "you not only blaspheme by ascribing progeny to God, but you intensify your blasphemy by ascribing to Him something that you yourselves despise, i.e., female offspring": cf. 16:57-59 and the corresponding notes.