COMMENTARY on 57:29
A. Yusuf Ali:

Translation:
That the People of the Book may know that they have no power 5329 whatever over the Grace of Allah, that (His) Grace is (entirely) in His Hand, to bestow it on whomsoever He wills. For Allah is the Lord of Grace abounding.
Commentary:

5329  Let not any race, or people, or community, or group, believe that they have exclusive possession of Allah's Grace, or that they can influence its grant or its withholding. Allah's Grace is free, and entirely controlled by Him, independently of any priests and privileged people. He dispenses it according to His own wise and Holy Will and Plan; and to His Grace there is no limit. @@@

 

Muhammad Asad:

Translation:
And the followers of earlier revelation should know 52 that they have no power whatever over any of God’s bounty, 53 seeing that all bounty is in God’s hand [alone]: He grants it unto whomever He wills - for God is limitless in His great bounty.
Commentary:
52  Lit., "so that the followers of earlier revelation (i.e., the Bible) may know".
53  I.e., that they have no exclusive claim to any of God’s bounty - which latter term relates, in the present context, to a bestowal of divine revelation. This is addressed in the first instance to the Jews, who reject the revelation granted to Muhammad in the belief that the office of prophethood is an exclusive "preserve" of the children of Israel , as well as to the Christians who, as followers of the Bible, implicitly accept this unwarranted claim.