Translation: He may say (boastfully); Wealth have I squandered in
abundance! 6135
Commentary:
6135 The man who feels no responsibility and thinks that he can do what he likes
in life forgets his responsibility to Allah. He boasts of his wealth and scatters it
about, thinking that he can thus purchase the support of the world. For a time he
may. But a rude awakening must come soon, for he bases his hopes on
unsubstantial things. Or if he spends his substance on self-indulgence, he is
weakening himself and putting himself into snares that must destroy him.
Muhammad Asad:
Translation: He boasts, "I have spent wealth abundant!" 4
Commentary: 4 Implying that his resources - and, therefore, his possibilities - are inexhaustible. We must remember that the term "man" is used here in the sense of "human race": hence, the above boast is a metonym for the widespread belief - characteristic of all periods of religious decadence - that there are no limits to the power to which man may aspire, and that, therefore, his worldly "interests" are the only criteria of right and wrong.
6135 The man who feels no responsibility and thinks that he can do what he likes in life forgets his responsibility to Allah. He boasts of his wealth and scatters it about, thinking that he can thus purchase the support of the world. For a time he may. But a rude awakening must come soon, for he bases his hopes on unsubstantial things. Or if he spends his substance on self-indulgence, he is weakening himself and putting himself into snares that must destroy him.