Comparative Study
   12:52  

1  From this, Joseph should know that I did not speak dishonestly about him in his absence, for Allah certainly does not guide the scheming of the dishonest.  Dr. Mustafa Khattab

2  [When Joseph learned what had happened, he said: "I asked for] this, so that [my former master] might know that I did not betray him behind his back, and that God does not bless with His guidance the artful schemes of those who betray their trust.  Muhammad Asad

3  “This is that he may know that I did not betray him in secret, and that God does not guide the scheming of the betrayers.”  Talal Itani

4  Joseph said: "I did this so that he [i.e. the chief) may know that I did not betray him in his absence, and that Allah does not allow the design of the treacherous to succeed.  Maududi

5  [Then Yusuf (Joseph) said: I asked for this enquiry] in order that he (Al-'Aziz) may know that I betrayed him not in secret. And, verily! Allah guides not the plot of the betrayers.  Muhsin Khan

6  [Joseph said, ‘This was] for my master to know that I did not betray him behind his back: God does not guide the mischief of the treacherous.  Muhammad Abdel Haleem

7  Joseph said : That is so that the great one know that I betray him not in his absence. And that God guides not the cunning of the ones who are traitors.  Dr.Leila Bakhtiar

8  (Then Joseph said: I asked for) this, that he (my lord) may know that I betrayed him not in secret, and that surely Allah guideth not the snare of the betrayers.  Marmaduke Pickthall

9  That is so al-'Azeez will know that I did not betray him in [his] absence and that Allah does not guide the plan of betrayers.  Sahih Int.

10  "This (say I), in order that He may know that I have never been false to him in his absence, and that Allah will never guide the snare of the false ones.  Yusuf Ali

11  that he may know that i not [i] betray him in secret, and that Allah (does) not guide (the) plan (of) the betrayers."  Word by Word