
Comparative Study
17:28
1 But if you must turn them down ˹because you lack the means to give˺—while hoping to receive your Lord’s bounty—then ˹at least˺ give them a kind word. Dr. Mustafa Khattab
2 And if thou [must] turn aside from those [that are in want, because thou thyself art] seeking to obtain thy Sustainer's grace and hoping for it, at least speak unto them with gentle speech. Muhammad Asad
3 But if you turn away from them, seeking mercy from your Lord which you hope for, then say to them words of comfort. Talal Itani
4 (v) And when you must turn away from them - (that is, from the destitute, the near of kin, the needy, and the wayfarer) - in pursuit of God's Mercy which you expect to receive, then speak to them kindly. Maududi
5 And if you (O Muhammad SAW) turn away from them (kindred, poor, wayfarer, etc. whom We have ordered you to give their rights, but if you have no money at the time they ask you for it) and you are awaiting a mercy from your Lord for which you hope, then, speak unto them a soft kind word (i.e. Allah will give me and I shall give you). Muhsin Khan
6 but if, while seeking some bounty that you expect from your Lord, you turn them down, then at least speak some word of comfort to them. Muhammad Abdel Haleem
7 And if thou hast turned aside from them, looking for mercy from thy Lord for which thou hast hoped, then, say to them a saying softly. Dr.Leila Bakhtiar
8 But if thou turn away from them, seeking mercy from thy Lord, for which thou hopest, then speak unto them a reasonable word. Marmaduke Pickthall
9 And if you [must] turn away from the needy awaiting mercy from your Lord which you expect, then speak to them a gentle word. Sahih Int.
10 And even if thou hast to turn away from them in pursuit of the Mercy from thy Lord which thou dost expect, yet speak to them a word of easy kindness. Yusuf Ali
11 and if you turn away from them seeking mercy from your lord, which you expect then say to them a word gentle. Word by Word