Comparative Study
   17:56  

1  Say, ˹O Prophet,˺ “Invoke those you claim ˹to be divine˺ besides Him—they do not have the power to undo harm from you or transfer it ˹to someone else˺.”  Dr. Mustafa Khattab

2  SAY: "Call upon those [beings] whom you imagine [to be endowed with divine powers] beside Him and [you will find that] they have it not in their power to remove any affliction from you, or to shift it [elsewhere]. "   Muhammad Asad

3  Say, “Call upon those you claim besides Him. They have no power to relieve your adversity, nor can they change it.”  Talal Itani

4  Tell them: "Call upon those whom you fancy to be (your helpers) instead of Him! They have no power to remove any affliction from you, nor can they shift it (to any other)."  Maududi

5  Say (O Muhammad SAW): Call unto those besides Him whom you pretend [to be gods like angels, Iesa (Jesus), 'Uzair (Ezra), etc.]. They have neither the power to remove the adversity from you nor even to shift it from you to another person.  Muhsin Khan

6  Say, ‘Call upon those you claim to be deities beside God: they have no power to remove or avert any harm from you.’  Muhammad Abdel Haleem

7  Say: Call to those whom you claimed other than Him. Then, they are neither in control to remove harm from you nor revise it.  Dr.Leila Bakhtiar

8  Say: Cry unto those (saints and angels) whom ye assume (to be gods) beside Him, yet they have no power to rid you of misfortune nor to change.  Marmaduke Pickthall

9  Say, "Invoke those you have claimed [as gods] besides Him, for they do not possess the [ability for] removal of adversity from you or [for its] transfer [to someone else]."  Sahih Int.

10  Say: "Call on those - besides Him - whom ye fancy: they have neither the power to remove your troubles from you nor to change them."  Yusuf Ali

11  say, "call those whom you claimed besides him, [then] not they have power (to) remove the misfortunes from you and not (to) transfer (it)."  Word by Word