Comparative Study
   17:92  

1  or cause the sky to fall upon us in pieces, as you have claimed, or bring Allah and the angels before us, face to face,  Dr. Mustafa Khattab

2  or thou cause the skies to fall down upon us in smithereens, as thou hast threatened, or [till] thou bring God and the angels face to face before us,  Muhammad Asad

3  Or make the sky fall on us in pieces, as you claim, or bring God and the angels before us.  Talal Itani

4  or cause the sky to fall on us in pieces as you claimed, or bring Allah and the angels before us, face to face;  Maududi

5  Or you cause the heaven to fall upon us in pieces, as you have pretended, or you bring Allah and the angels before (us) face to face;  Muhsin Khan

6  or make the sky fall on us in pieces, as you claimed will happen; or bring God and the angels before us face to face;  Muhammad Abdel Haleem

7  Or hast thou caused heaven to drop on us in pieces as thou hadst claimed? Or hast thou brought God and the angels as a warranty?  Dr.Leila Bakhtiar

8  Or thou cause the heaven to fall upon us piecemeal, as thou hast pretended, or bring Allah and the angels as a warrant;  Marmaduke Pickthall

9  Or you make the heaven fall upon us in fragments as you have claimed or you bring Allah and the angels before [us]  Sahih Int.

10  "Or thou cause the sky to fall in pieces, as thou sayest (will happen), against us; or thou bring Allah and the angels before (us) face to face:  Yusuf Ali

11  or you cause toll the sky, as you have claimed, upon us (in) pieces or you bring Allah and the angels before (us).  Word by Word