
Comparative Study
17:92
1 or cause the sky to fall upon us in pieces, as you have claimed, or bring Allah and the angels before us, face to face, Dr. Mustafa Khattab
2 or thou cause the skies to fall down upon us in smithereens, as thou hast threatened, or [till] thou bring God and the angels face to face before us, Muhammad Asad
3 Or make the sky fall on us in pieces, as you claim, or bring God and the angels before us. Talal Itani
4 or cause the sky to fall on us in pieces as you claimed, or bring Allah and the angels before us, face to face; Maududi
5 Or you cause the heaven to fall upon us in pieces, as you have pretended, or you bring Allah and the angels before (us) face to face; Muhsin Khan
6 or make the sky fall on us in pieces, as you claimed will happen; or bring God and the angels before us face to face; Muhammad Abdel Haleem
7 Or hast thou caused heaven to drop on us in pieces as thou hadst claimed? Or hast thou brought God and the angels as a warranty? Dr.Leila Bakhtiar
8 Or thou cause the heaven to fall upon us piecemeal, as thou hast pretended, or bring Allah and the angels as a warrant; Marmaduke Pickthall
9 Or you make the heaven fall upon us in fragments as you have claimed or you bring Allah and the angels before [us] Sahih Int.
10 "Or thou cause the sky to fall in pieces, as thou sayest (will happen), against us; or thou bring Allah and the angels before (us) face to face: Yusuf Ali
11 or you cause toll the sky, as you have claimed, upon us (in) pieces or you bring Allah and the angels before (us). Word by Word