
Comparative Study
4:107
1 Do not advocate for those who wrong themselves. Surely Allah does not like those who are deceitful, sinful. Dr. Mustafa Khattab
2 Yet do not argue in behalf of those who are false to their own selves: verily, God does not love those who betray their trust and persist in sinful ways. Muhammad Asad
3 And do not argue on behalf of those who deceive themselves. God does not love the deceitful sinner. Talal Itani
4 Do not plead for those who are dishonest to themselves; Allah does not love him who betrays trust and persists in sin. Maududi
5 And argue not on behalf of those who deceive themselves. Verily, Allah does not like anyone who is a betrayer of his trust, and indulges in crime. Muhsin Khan
6 Do not argue for those who betray their own souls: God does not love anyone given to treachery and sin. Muhammad Abdel Haleem
7 And dispute not for those who are dishonest to themselves. Truly, God loves not anyone who had been a sinful betrayer. Dr.Leila Bakhtiar
8 And plead not on behalf of (people) who deceive themselves. Lo! Allah loveth not one who is treacherous and sinful. Marmaduke Pickthall
9 And do not argue on behalf of those who deceive themselves. Indeed, Allah loves not one who is a habitually sinful deceiver. Sahih Int.
10 Contend not on behalf of such as betray their own souls; for Allah loveth not one given to perfidy and crime: Yusuf Ali
11 and (do) not argue for those who deceive themselves. indeed, Allah (does) not love (the one) who is treacherous (and) sinful. Word by Word