Comparative Study
   4:109  

1  Here you are! You ˹believers˺ are advocating for them in this life, but who will ˹dare to˺ advocate for them before Allah on the Day of Judgment? Or who will come to their defence?  Dr. Mustafa Khattab

2  Oh, you might well argue in their behalf in the life of this world: but who will argue in their behalf with God on the Day of Resurrection, or who will be their defender?  Muhammad Asad

3  There you are, arguing on their behalf in the present life, but who will argue with God on their behalf on the Day of Resurrection? Or who will be their representative?  Talal Itani

4  You pleaded on their behalf in this worldly life but who will plead with Allah on their behalf on the Day of Resurrection, or who will be their defender there?  Maududi

5  Lo! You are those who have argued for them in the life of this world, but who will argue for them on the Day of Resurrection against Allah, or who will then be their defender?  Muhsin Khan

6  There you [believers] are, arguing on their behalf in this life, but who will argue on their behalf with God on the Day of Resurrection? Who will be their defender?  Muhammad Abdel Haleem

7  Lo, behold! You are these who disputed for them in this present life. Then, who will dispute with God for them on the Day of Resurrection? Or who will be a trustee over them?  Dr.Leila Bakhtiar

8  Lo! ye are they who pleaded for them in the life of the world. But who will plead with Allah for them on the Day of Resurrection, or who will then be their defender?  Marmaduke Pickthall

9  Here you are - those who argue on their behalf in [this] worldly life - but who will argue with Allah for them on the Day of Resurrection, or who will [then] be their representative?  Sahih Int.

10  Ah! These are the sort of men on whose behalf ye may contend in this world; but who will contend with Allah on their behalf on the Day of Judgment, or who will carry their affairs through?  Yusuf Ali

11  here you are - those who [you] argue for them in the life (of) the world, but who will argue (with) Allah for them (on the) day (of) [the] resurrection or who will be [over them] (their) defender.  Word by Word