
Comparative Study
4:150
1 Surely those who deny Allah and His messengers and wish to make a distinction between Allah and His messengers, saying, “We believe in some and disbelieve in others,” desiring to forge a compromise, Dr. Mustafa Khattab
2 VERILY, those who deny God and His apostles by endeavouring to make a distinction between [belief in] God and [belief in] His apostles, and who say, "We believe in the one but we deny the other," and want to pursue a path in-between - Muhammad Asad
3 Those who disbelieve in God and His messengers, and want to separate between God and His messengers, and say, “We believe in some, and reject some,” and wish to take a path in between. Talal Itani
4 There are those who disbelieve in Allah and His Messengers and seek to differentiate between Allah and His Messengers, and say: 'We believe in some and deny others, and seek to strike a way between the two.' Maududi
5 Verily, those who disbelieve in Allah and His Messengers and wish to make distinction between Allah and His Messengers (by believing in Allah and disbelieving in His Messengers) saying, We believe in some but reject others, and wish to adopt a way in between. Muhsin Khan
6 As for those who ignore God and His messengers and want to make a distinction between them, saying, ‘We believe in some but not in others,’ seeking a middle way, Muhammad Abdel Haleem
7 Truly, those who are ungrateful to God and His Messengers and they want to separate and divide between God and His Messengers and they say: We believe in some and we disbelieve in others, they want that they take themselves to a way between that. Dr.Leila Bakhtiar
8 Lo! those who disbelieve in Allah and His messengers, and seek to make distinction between Allah and His messengers, and say: We believe in some and disbelieve in others, and seek to choose a way in between; Marmaduke Pickthall
9 Indeed, those who disbelieve in Allah and His messengers and wish to discriminate between Allah and His messengers and say, "We believe in some and disbelieve in others," and wish to adopt a way in between - Sahih Int.
10 Those who deny Allah and His apostles, and (those who) wish to separate Allah from His apostles, saying: "We believe in some but reject others": And (those who) wish to take a course midway,- Yusuf Ali
11 indeed, those who disbelieve in Allah and his messengers and they wish that they differentiate between Allah and his messengers and they say, "we believe in some and we disbelieve in others." and they wish that they take between that a way. Word by Word