
Comparative Study
4:63
1 ˹Only˺ Allah knows what is in their hearts. So turn away from them, caution them, and give them advice that will shake their very souls. Dr. Mustafa Khattab
2 As for them - God knows all that is in their hearts; so leave them alone, and admonish them, and speak unto them about themselves in a gravely searching manner: Muhammad Asad
3 They are those whom God knows what is in their hearts. So ignore them, and admonish them, and say to them concerning themselves penetrating words. Talal Itani
4 As for them, Allah knows what is in their hearts. Leave them alone, admonish them, and say to them penetrating words about themselves. Maududi
5 They (hypocrites) are those of whom Allah knows what is in their hearts; so turn aside from them (do not punish them) but admonish them, and speak to them an effective word (i.e. to believe in Allah, worship Him, obey Him, and be afraid of Him) to reach their innerselves. Muhsin Khan
6 God knows well what is in the hearts of these people, so ignore what they say, instruct them, and speak to them about themselves using penetrating words. Muhammad Abdel Haleem
7 They are those whom God knows what is in their hearts. So turn aside from them and admonish them and say to them concerning themselves penetrating sayings. Dr.Leila Bakhtiar
8 Those are they, the secrets of whose hearts Allah knoweth. So oppose them and admonish them, and address them in plain terms about their souls. Marmaduke Pickthall
9 Those are the ones of whom Allah knows what is in their hearts, so turn away from them but admonish them and speak to them a far-reaching word. Sahih Int.
10 Those men,-(Allah) knows what is in their hearts; so keep clear of them, but admonish them, and speak to them a word to reach their very souls. Yusuf Ali
11 those (are) the ones who - Allah knows what (is) in their hearts, so turn away from them and admonish them, and say to them concerning their souls a word penetrating. Word by Word