Comparative Study
   47:10  

1  Have they not travelled throughout the land to see what was the end of those before them? Allah annihilated them, and a similar fate awaits the disbelievers.  Dr. Mustafa Khattab

2  Have they, then, never journeyed about the earth and beheld what happened in the end to those [willful sinners] who lived before their time? God destroyed them utterly: and the like thereof awaits all who deny the truth.   Muhammad Asad

3  Have they not journeyed through the earth and seen the consequences for those before them? God poured destruction upon them, and for the unbelievers is something comparable.  Talal Itani

4  Have they not journeyed through the land to see the end of those who went before them? Allah utterly destroyed them. These unbelievers are doomed to the same end.  Maududi

5  Have they not travelled through the earth, and seen what was the end of those before them? Allah destroyed them completely and a similar (fate awaits) the disbelievers.  Muhsin Khan

6  Have they not travelled the earth and seen how those before them met their end? God destroyed them utterly: a similar fate awaits the disbelievers.  Muhammad Abdel Haleem

7  Journey they not through the earth and look on how had been the Ultimate End of those who were before them? God destroyed them. And for ones who are ungrateful is its likeness.  Dr.Leila Bakhtiar

8  Have they not travelled in the land to see the nature of the consequence for those who were before them? Allah wiped them out. And for the disbelievers there will be the like thereof.  Marmaduke Pickthall

9  Have they not traveled through the land and seen how was the end of those before them? Allah destroyed [everything] over them, and for the disbelievers is something comparable.  Sahih Int.

10  Do they not travel through the earth, and see what was the End of those before them (who did evil)? Allah brought utter destruction on them, and similar (fates await) those who reject Allah.  Yusuf Ali

11  do not they travel in the earth and see how was (the) end (of) those before them? Allah destroyed [over] them, and for the disbelievers its likeness.  Word by Word