
Comparative Study
48:15
1 Those who stayed behind will say, when you ˹believers˺ set out to take the spoils of war, “Let us accompany you.” They wish to change Allah’s promise. Say, ˹O Prophet,˺ “You will not accompany us. This is what Allah has said before.” They will then say, “In fact, you are driven by jealousy against us!” The truth is: they can hardly comprehend. Dr. Mustafa Khattab
2 As soon as you [O believers] are about to set forth on a war that promises booty, those who stayed behind [aforetime] will surely say, “Allow us to go with you” - [thus showing that] they would like to alter the Word of God. Say: “By no means shall you go with us: God has declared aforetime [to whom all spoils shall belong].” Thereupon they will [surely] answer, “Nay, but you begrudge us [our share of booty]!” Nay, they can grasp but so little of the truth! Muhammad Asad
3 Those who lagged behind will say when you depart to collect the gains, “Let us follow you.” They want to change the Word of God. Say, “You will not follow us; God has said so before.” Then they will say, “But you are jealous of us.” In fact, they understand only a little. Talal Itani
4 When you press forth for the spoils, those who were left behind will say: Let us accompany you. They want to change the command of Allah. Say to them (in clear words): You shall not accompany us. Thus has Allah already said. Then they will say: Nay; but you are jealous of us. The truth is that they understand little. Maududi
5 Those who lagged behind will say, when you set forth to take the spoils, Allow us to follow you, They want to change Allah's Words. Say: You shall not follow us; thus Allah has said beforehand. Then they will say: Nay, you envy us. Nay, but they understand not except a little. Muhsin Khan
6 When you [believers] set off for somewhere that promises war gains, those who [previously] stayed behind will say, ‘Let us come with you.’ They want to change God’s words, but tell them [Prophet], ‘You may not come with us: God has said this before.’ They will reply, ‘You begrudge us out of jealousy.’ How little they understand! Muhammad Abdel Haleem
7 The ones who are left behind will say when you set out to take the gains: Let us follow you. They want to substitute for the assertion of God. Say: You will not follow us. Thus, God said before; then, they will say: Nay! You are jealous of us. Nay! They had not been understanding, but a little. Dr.Leila Bakhtiar
8 Those who were left behind will say, when ye set forth to capture booty: Let us go with you. They fain would change the verdict of Allah. Say (unto them, O Muhammad): Ye shall not go with us. Thus hath Allah said beforehand. Then they will say: Ye are envious of us. Nay, but they understand not, save a little. Marmaduke Pickthall
9 Those who remained behind will say when you set out toward the war booty to take it, "Let us follow you." They wish to change the words of Allah . Say, "Never will you follow us. Thus did Allah say before." So they will say, "Rather, you envy us." But [in fact] they were not understanding except a little. Sahih Int.
10 Those who lagged behind (will say), when ye (are free to) march and take booty (in war): "Permit us to follow you." They wish to change Allah's decree: Say: "Not thus will ye follow us: Allah has already declared (this) beforehand": then they will say, "But ye are jealous of us." Nay, but little do they understand (such things). Yusuf Ali
11 will say those who remained behind when you set forth towards (the) spoils of war to take it, "allow us (to) follow you." they wish to change (the) words (of) Allah. say, "never will you follow thus Allah said before." then they will say, "nay, you envy us." nay, they were not understanding except a little. Word by Word