Comparative Study
   48:20  

1  Allah has promised you ˹believers˺ abundant spoils, which you will gain, so He hastened this ˹truce˺ for you. And He has held people’s hands back from ˹harming˺ you, so it may be a sign for the believers, and so He may guide you along the Straight Path.  Dr. Mustafa Khattab

2  [O you who believe!] God has promised you many war-gains which you shall yet achieve; and He has vouchsafed you these [worldly gains] well in advance, and has stayed from you the hands of [hostile] people, so that this [your inner strength] may become a symbol to the believers [who will come after you ] , and that He may guide you all on a straight way.  Muhammad Asad

3  God has promised you abundant gains, which you will capture. He has expedited this for you, and has restrained people’s hands from you; that it may be a sign to the believers, and that He may guide you on a straight path.  Talal Itani

4  Allah has promised you abundant spoils which you shall acquire. He has instantly granted you this (victory) and has restrained the hands of people from you that it may be a Sign for the believers and He may guide you to a Straight Way.  Maududi

5  Allah has promised you abundant spoils that you will capture, and He has hastened for you this, and He has restrained the hands of men from you, that it may be a sign for the believers, and that He may guide you to a Straight Path.  Muhsin Khan

6  He has promised you [people] many future gains: He has hastened this gain for you. He has held back the hands of hostile people from you as a sign for the faithful and He will guide you to a straight path.  Muhammad Abdel Haleem

7  God promised you much gain that you will take and He quickened this for you. He limited the hands of humanity from you so that perhaps it will be a sign to the ones who believe and that He guide you to a straight path  Dr.Leila Bakhtiar

8  Allah promiseth you much booty that ye will capture, and hath given you this in advance, and hath withheld men's hands from you, that it may be a token for the believers, and that He may guide you on a right path.  Marmaduke Pickthall

9  Allah has promised you much booty that you will take [in the future] and has hastened for you this [victory] and withheld the hands of people from you - that it may be a sign for the believers and [that] He may guide you to a straight path.  Sahih Int.

10  Allah has promised you many gains that ye shall acquire, and He has given you these beforehand; and He has restrained the hands of men from you; that it may be a Sign for the Believers, and that He may guide you to a Straight Path;  Yusuf Ali

11  Allah has promised you spoils of war much that you will take it, and he has hastened for you this and has withheld (the) hands (of) the people from you - that it may be a sign for the believers and he may guide you (to the) path straight.  Word by Word