Confusion over 79:30 |
Post Reply | Page <123> |
Author | |
Israfil
Senior Member Joined: 08 September 2003 Status: Offline Points: 3984 |
Post Options
Thanks(0)
|
LOL David! I noticed when you quoted me I mispelled "geocentric" my apologies and great laugh |
|
Cyril
Senior Member Joined: 08 May 2006 Location: France Status: Offline Points: 176 |
Post Options
Thanks(0)
|
I agree with Bmzsp that daH� means "spread, spread out". It has nothing to do with something egg-shaped.
79:30 says: (Sorry it's faster to me to transliterate. Capital letters are emphatics) "wal'arDa ba3da dh�lika daH�h�" "and the earth after that he spread it (out)" "then he spread out the earth" Edited by Cyril |
|
Lamplighter
Newbie Joined: 19 July 2006 Location: Indonesia Status: Offline Points: 12 |
Post Options
Thanks(0)
|
Dear All,
Sorry for not being here for a very long time. Thank you for your kind help. I have brought it to the attention of my friend. He questioned my source, so once again, I have to ask if it's a possibility of the verse to be translated as "egg shaped"? He said he got it from a very trustable source. And I also want to know the root of the word. DaHaha. Is it? daHa? Thanks a lot Lamplighter |
|
BMZ
Moderator Group Joined: 03 April 2006 Status: Offline Points: 1852 |
Post Options
Thanks(0)
|
Dear Lamplighter, Please ask that friend of yours the following: The word for an egg in Arabic. The word for shape in Arabic and then ask him about the word shaped in Arabic. He will stop bugging you. Also, please ask him to read about surface tension, cohesion, etc and the formation of drops and molecules under gravity. |
|
Lamplighter
Newbie Joined: 19 July 2006 Location: Indonesia Status: Offline Points: 12 |
Post Options
Thanks(0)
|
Dear Bmzsp,
Thanks a lot. I think that's a great idea. I haven't come across him lately, anyway. LL |
|
Lamplighter
Newbie Joined: 19 July 2006 Location: Indonesia Status: Offline Points: 12 |
Post Options
Thanks(0)
|
Dear Bmzsp,
This is what he said: For a better understanding of the Arabic language you should consult a good book on Arabic etymology. The Arabic language is very complex and it is advisable that you consult a specialist in the language when trying to affirm or negate certain meanings. but again, we've already been through the discussion of meanings of words, just for example, "Udhi'ya or Udhu'wa, are two names for the egg of the ostrich." Udhiya is simply a singular of Dahyyaat. Udhuwa is the same word as Udhiya. Also, Deheya or Deheyya also means Udhiya. In the Arabic grammar, depending on the position of the word in the sentence, we sometimes substitute the pronunciation of the "y" with a "w". Udhiya and Udhuwa are not two different words. They are the same word. The Arabic word "dahaha" is derived from the root word "dahya" which literally means "egg". Udhuwa is the reference to "dahya". In Arabic, words that are referenced are sometimes written differently. Udhuwa and "dahya" are written differently, but they mean the same word. So, I am a bit confused now, because he seems to make sense, isn't he? He answered the questions with this explanation. LL |
|
BMZ
Moderator Group Joined: 03 April 2006 Status: Offline Points: 1852 |
Post Options
Thanks(0)
|
Dear Lamplighter, I believe the guy is really confusing you. See he said,""Udhi'ya or Udhu'wa, are two names for the egg of the ostrich."" Now he has taken you into egg of an ostrich. Please ask him my question again? There is no talk of any bird's egg in that verse. Best Regards BMZ |
|
Lamplighter
Newbie Joined: 19 July 2006 Location: Indonesia Status: Offline Points: 12 |
Post Options
Thanks(0)
|
Daar BMZSP,
I have. The explanation above was his. May be I will try to sum up what he wants to say to you. The root word of "Dahaha" is "Daha' (am I correct?) "Udhuwwa" refers to eggs (of Ostrich)..I know, I know you will laugh, but for a non arabic speaker, I just can accept that. "Udhuwwa" is the same as "Uddhiyya". Uddhiyya is a singular from "dahyaat". So Udhuwwa = Dahyaat....= Dahya... The word Dahaha in 79:30 has a root of Daha (the same with Dahya) so he concludes that the verse can also mean "Eggish shaped". Don't laugh..It sounds natural, because I am not an Arabic Speaker. Only an arabic speaker can say whether this "acrobatic" can take place in Arabic language or not. Yours, LL Edited by Lamplighter |
|
Post Reply | Page <123> |
Tweet
|
Forum Jump | Forum Permissions You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot create polls in this forum You cannot vote in polls in this forum |